Poesie
der Nachbarn»POESIE
DER NACHBARN –
DICHTER ÜBERSETZEN
DICHTER.«
Herausgegeben von
Gregor
Laschen (bis 2004)
und
Hans Thill
Eine literarische Reihe ausgewählter Gedichte der europäischen Moderne.
Die bibliophile Buchreihe. Zweisprachig, illustriert, kommentiert und
"Es ist eine Lust, in diesen
Büchern zulesen, die zweisprachig und
in exzellenter Aufmachung einen wahren Vorschein spiegeln
vom europäischen Traum der Gemeinsamkeiten.
LUDWIG HARIG /SÜDDEUTSCHE "
Das Projekt "Poesie der
Nachbarn"
Ein Übersetzungsprojekt der Stiftung Bahnhof Rolandseck und des Künstlerhauses
Edenkoben
Die von Gregor
Laschen eingerichtete Übersetzer-Werkstatt "Poesie der Nachbarn -
Dichter übersetzen Dichter" hat sich im Laufe der Jahre zu einer national
wie international gerühmten Veranstaltung entwickelt. Der Untertitel
signalisiert etwas von ihrem Konzept: Dichter übersetzen Dichter. Auf der
Grundlage philologisch genau erarbeiteter Interlinear-Übersetzungen, die den
jeweils eingeladenen deutschsprachigen (Nach-)Dichtern vor dem Treffen mit ihren
ausländischen Kollegen vorliegen, entstehen in der Woche des Zusammenseins im
Künstlerhaus Edenkoben (Pfalz) die Übersetzungen, Übertragungen,
Nachdichtungen; im Gegenüber zweier Sprachen, zweier Töne, zweier
Sprachgebärden entsteht der dem Original in adäquater Weise begegnende neue
deutschsprachige Text, eine Fortschreibung des Originals ins Deutsche.
Nach nunmehr 16 Jahren und 16 Nationen geht die Leitung in die Hände von Hans
Thill über,
und die Reihe erscheint im
Verlag Das Wunderhorn.
***
Die Bände 1 - 15 sind in der Edition die Horen (Wilhelmshaven) erschienen und werden lieferbar gehalten.
Mein Gedicht ist mein Körper – Poesie aus Dänemark..
192 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-88314-914-4.
Inzwischen fallen die Reiche – Poesie aus Ungarn..
172 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-o36-6.
Ich bin der König aus Rauch – Poesie aus Spanien..
172 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-121-4.
Ich hörte die Farbe blau – Poesie aus Island..
192 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-18o-X.
Eine Jacke aus Sand – Poesie aus den Niederlanden..
192 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-29o-3.
Hör den Weg der Erde – Poesie aus Bulgarien..
188 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-49o-6.
Die Mühle des Schlafs – Poesie aus Italien..
172 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-93o-4.
Der Finger Hölderlins – Poesie aus Frankreich..
186 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-89429-731-X.
Das erste Paradies – Poesie aus Norwegen..
185 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-o25-9.
Das Zweimaleins des Steins – Poesie aus Irland..
187 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-198-0.
Die Freiheit der Kartoffelkeime – Poesie aus Estland..
175 Seiten,13.– Euro. ISBN 3-897o1-381-9.
Ich ist ein andrer ist bang – Poesie aus Rumänien..
190 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-571-4.
Die Bogenform der Erinnerung – Poesie aus Portugal..
188 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-729-6.
Die Heimkehr in den Kristall – Poesie aus Finnland..
185 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-887-X.
Atmen lang von Babel her – Poesie aus Griechenland..
208 Seiten,13,– Euro. ISBN 3-897o1-985-X.
Königs Schiffe vor Eden – 15 Jahre Poesie
der Nachbarn..
Eine Dokumentation.
180 Seiten,18,– Euro. ISBN 3-89701-986-8.
Herausgegeben von
Gregor Laschen
***
2004
Gregor Laschen/Hans
Thill (Hrsg.)
Leb wohl lila Sommer
Gedichte aus Rußland
Ausgewählte Gedichte von
Timur Kibirov, Olga
Martynova, Vera
Pavlova, Aleksej Purin,
Evgenj Rejn, Olga
Sedakova.
Übersetzt von
Sylvia Geist, Sabine
Küchler, Gregor Laschen,
Hans Thill, Jan
Wagner, Ernest Wichner.

Mit einem Nachwort von Frank Grüner.
Zweisprachige Ausgabe russisch-deutsch
ca. 188 Seiten, bibliophile Ausstattung
gebunden, mit Lesebändchen
Euro 19,90 ca. SFr 35,10. ISBN 3-88423-219-3
Obwohl sich die Lyrik in Rußland selbst wachsender Beliebtheit erfreut, ist zum
letztjährigen Buchmesseschwerpunkt "Rußland" in Frankfurt keine
repräsentative Anthologie in Deutschland erschienen. Diese Lücke schließt
sich nun mit unserem Buch, das sechs der wichtigsten Stimmen Rußlands
präsentiert - in Übersetzungen sechs namhafter Lyriker Deutschlands. Im Dialog
mit ihren russischen Kollegen haben sie im Juni 2003 ihre Nachdichtungen im
Künstlerhaus Edenkoben erarbeitet.
Die Anthologie präsentiert Original und Nachdichtung, mitunter werden
unterschiedliche Versionen desselben Gedichts abgedruckt. Auf diese Weise wird
der Prozeß des Übersetzens sichtbar, der subjektive Anteil erfahrbar gemacht,
ohne den jede Übersetzung ihre literarische Qualität einbüßen müßte.
***
2005
Hans Thill (Hrsg.)
Wozu Vögel, Bücher, Jazz?
Gedichte aus England:
Helen Macdonald, Frances Presley,
J. H. Prynne, Craig Raine,
Keston Sutherland, Tim Turnbull
übersetzt von
Franz Josef Czernin, Elke
Erb,
Norbert Hummelt, Birgit
Kempker, Ulf
Stolterfoht, Hans Thill

Mit einem Nachwort von
Michaela Schrage-Früh.
Zweisprachige Ausgabe englisch-deutsch
ca.188 Seiten, bibliophile Ausstattung
gebunden, mit Lesebändchen
EUR 19,90 SFr 33,90. ISBN 3-88423-235-5
Der englischen Lyrik nach 1945
haftete lange Zeit das Etikett des Angestaubten an. Sie galt als konventionell,
unoriginell und insular. Das Zusammentreffen sechs englischer und sechs
deutscher Lyrikerinnen und Lyriker im Sommer 2004 im Künstlerhaus Edenkoben
(Rheinland-Pfalz) dürfte mit solchen Vorurteilen aufgeräumt haben, denn die
übersetzerischen Herausforderungen hätten facettenreicher kaum sein können.
Hier hatte man es mit Dichtern zu tun, die keiner gemeinsamen Schule zuzuordnen
sind; sie repräsentieren unterschiedliche, teils höchst konträre Strömungen
der englischen Gegenwartslyrik. Allen gemein ist jedoch eine große sprachliche
Experimentierfreudigkeit, die sämtliche
Klischees dichterischer Konventionalität widerlegt.
Die Anthologie präsentiert Original und Nachdichtung, mitunter werden
unterschiedliche Versionen desselben Gedichts abgedruckt. Auf diese Weise wird
der Prozeß des Übersetzens sichtbar, der subjektive Anteil erfahrbar gemacht,
ohne den jede Übersetzung ihre literarische
Qualität einbüßen müßte.
***
2006
Hans Thill (Hrsg.)
Vorwärts, ihr Kampfschildkröten
Gedichte aus der Ukraine:
Emma Andijewska,
Jurij Andruchowytsch,
Natalka Bilozerkiwez, Andrij Bondar, Oleh
Lyscheha, Serhij Zhadan.
Übersetzt von:
Michael
Donhauser,
Herta Müller, Oskar
Pastior,
Joachim
Sartorius,
Hans Thill,
Anja Utler.

Interlinearversionen und Nachwort von
Stefaniya Ptashnyk und Petro Rychlo.
Zweisprachige, ukrainisch-deutsche
Ausgabe,
ca.186 Seiten, bibliophile Ausstattung, gebunden
EUR 19,90 SFr 34,90. ISBN: 3-88423-259-2
Zu Wort kommen sechs Lyriker der Ukraine: Von der im deutschen Exil lebenden Emma Andijewska mit ihren bunten, surrealen Versen, über die sanfte, feinsinnige Natalka Bilozerkiwez und den kraftvoll-naturmystischen Oleh Lysheha, bis zum witzig-rebellischen Jurij Andruchowytsch, mit Serhij Zhadan, der die poetische Groteske liebt und dem der Poesie des Alltäglichen zugewandten Andrij Bondar, die letzten beiden bereits in der Ukraine nach dem Zusammenbruch des Imperiums aufgewachsen.
***
2007
Hans Thill (Hrsg.)
Das verborgene Licht der Jahreszeiten
Gedichte aus der Schweiz:
Mit Claire Genoux, Alberto Nessi, Antonio Rossi,
Leta Semadeni, Pierre Voélin, Frédéric Wandelère.
Übersetzt von:
Jan Koneffke,
Nadja Küchenmeister,
Johann Lippet,
Sabine Schiffner, Jürgen Theobaldy,
Hans Thill.

ca.172 Seiten, bibliophile Ausstattung, gebunden
EUR 19,90 SFr 34,50. ISBN: 978-3-88423-278-1
***
2008
Hans
Thill (Hrsg.)
Geburt eines Engels
Gedichte aus Slowenien:
Esad Babacic, Milan Dekleva, Barbara Korun,
Aleš Šteger, Lucija
Stupica, Veno Taufer.
Übersetzt von:
Michael Buselmeier,
Steffen Jacobs,
Vesna Lubina, Marion Poschmann,
Raoul Schrott,
Hans
Thill.

Interlinearversionen und Nachwort von Urska P.Cerne.
Zweisprachige Ausgabe
ca.186 Seiten, bibliophile Ausstattung, gebunden
EUR 19,90 SFr 35,90. ISBN: 978-3-88423-297-2
Slowenien, von zahlreichen Touristen
entdeckt, die seine hohen Berge, seine sanften, bis zum Meer hinabgehenden
Hügel, seine Weine und seine Küche zu schätzen lernen, ist eine neue Nation.
Beinahe ohne Beschädigung hat das Land das alte Jugoslawien verlassen können,
nun bildet sich hier eine neue Nationalliteratur, weltläufig und voller
Regionalstolz, spekulativ und bilderreich, melancholisch, frech und ganz auf der
Höhe der Zeit.
Der Leser begegnet Veno Taufer, einem Dissidenten der ersten Stunde und
Autor strenger, hermetischer Texte, Milan Dekleva, in dessen Zeilen der Jazz
mitschwingt, Barbara Korun, einer Dichterin weiblicher Selbsterkundung, der dem
(scheinbar) Alltäglichen zugewandten Lucija Stupica, dem kraftvollen Esad
Babacic mit seiner Vorliebe fürs Groteske, sowie
Aleš Šteger mit seinen ebenso
philosophischen wie melodiösen Gedichten.
***
2009
Hans Thill (Hrsg.)
Schlittenspur durch den Sommer
Gedichte aus der Schweden.

Gedichte von:
Aase Berg,
Lina Ekdahl,
Björn Håkanson,
Ann Jäderlund,
Bengt Emil Johnson, Mara Lee.
Übersetzt von:
Thomas Böhme,
Nora Bossong, Oswald Egger,
Ursula Krechel,
Johann P. Tammen,
Hans Thill.
180 Seiten, gebunden, bibliophile Ausgabe
mit Lesebändchen,
ca.186 Seiten, bibliophile Ausstattung, gebunden
EUR 19,90 SFr 35,9; ISBN: 978-3-88423-318-4
Wer sich auf diese geballte Ladung Poesie
einläßt,
wird ein unbekanntes lyrisches Schweden entdecken:
Humorvoll, verspielt, sinnlich und mit einem
Hang zum Grotesken: großartig und von moderner Eleganz.
***
Sonderseitenübersicht I Buchbestellung I home I webmaster@lyrikwelt.de I © 2000-2012 LYRIKwelt I Wunderhorn I www.poesie-der-nachbarn.de 0105-0112