Abschied von
Blumenland
(Aus dem Kurdischen ins Deutsche übertragen mit freundlicher
Unterstützung durch Stefanie Göthe-Obieglo)
„Für die, die sich in Schnee gehüllt hat“
Hättest du nur
zwei Tage
gewartet,
vielleicht hätte ich mit dir in die Kirche in der Nähe unserer Wohnung gehen
können,
du,
mit deinem Kleid von Schnee,
ich,
mit meinem Anzug aus dem Ruß des verbrannten Amude*.
Zwei Tage
deine Blässe und dein Brautkleid
versteckt in meiner linken Seite,
die schwarze Kälte nicht zuzulassen.
Zwei Tage
in denen wir vielleicht nicht satt geworden wären
voneinander,
aber, der Abschied blieb nicht an der Türklinke hängen.
Die Nächte konnten nicht zu
einem langen Gebet werden.
Der Halbschlaf hat auf den Abschied Deiner Hände gewartet
wie Hannah in meiner Faust.
Zwei Tage
und ich hätte mich vielleicht wie damals im Flughafen
an deine Schulter gelehnt mit meinem Blumenstrauß
und einem roten Kuß auf Deine Stirn.
Vielleicht hätte ich in der
Nacht auf Bonner Straßen
in meinem Übermut und Starrsinn,
mit meinem Lachen
mit meinem Weinen
dich abgelenkt,
damit Du nicht in einen langen Schlaf fällst,
du mit deiner Blässe, so zart und durchsichtig, wie du bist
du, von der ich nicht weiß, wann du geboren bist, doch was ich weiß ist,
dass du mit dem Schnee gekommen bist
du bist auch mit ihm gegangen.
*Amude: Stadt in Syrien
Rezension I Buchbestellung I home IV09 LYRIKwelt © A.M.